==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པ། སྤྱོད་པ་སྟོན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པ།
ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པ། སྤྱོད་པ་སྟོན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པ།
ད་ནི་ཞེ་སྡང་དང་གཏི་མུག་ལ་སོགས་པའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་སྐུ་སྤྲུལ་པའི་འབྲས་བུ་སྟོན་པ། འགྲོ་བ་ཁོང་ཁྲོས་མནན་གཟིགས་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གར་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་གྱིས་འགྲོ་བ་རྣམས་ཟིལ་གྱིས་མནན་པར་གཟིགས་ཏེ། ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཟད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གྱུར་པ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པའི་དྲི་མ་གང་སེལ་བར་གྱུར་པ་དེ་སྤྲུལ་པས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བར་བྱེད་དེ། གང་དང་གང་དུ་ཉེས་པ་ཟིལ་གྱིས་ནོན་པའི་ཡིད་དུ་གྱུར་པ་དེ་དང་དེའི་རྣམ་པ་ཉིད་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀྱིས་སེམས་སྦྱོང་བར་མཛད་དེ། དེས་ན་སེམས་ཅན་རྣམས་ཡིད་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་བར་ཇི་ལྟ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཆོས་ཉིད་སྟོན་པར་མཛད་དོ། །དེ་བས་ན་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པ་ཟད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་རྣམས་བསྒོམས་པ་ལས། དྲི་མ་ཐམས་ཅད་བསལ་ནས། ངེས་པར་སངས་རྒྱས་ཉིད་འགྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །འོད་ཟེར་ཅན་མ་ལ་སོགས་པ་ལྷ་མོ་བཞིའི་རྣམ་པར་དག་པ་གསུངས་པ། འོད་ཟེར་ཅན་མ་བྱམས་པར་བརྗོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཚངས་པའི་གནས་བཞི་རྣམ་པར་དག་པ་ནི། ལྷ་མོ་བཞི་པོ་དེ་དག་ཏུ་དམིགས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པས། སྤྱོད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྤྱོད་ལམ་དག་ཇི་ལྟར་བྱ་བ་གསུངས་པ་སྟེ། མི་ཆོས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའོ། །དེ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་གཟུགས་སུ་སྤྲུལ་ཏེ། ནགས་ཚལ་དུ་ཞུགས་ནས་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་མཚན་ཉིད་ལ་གནས་པས། ཇི་སྲིད་སྟོབས་ཅུང་ཟད་ཐོབ་པར་མ་གྱུར་གྱི་བར་དུ་གནས་ནས། དེ་ནས་ཇི་ལྟ་བར་རྩེན་ཅིང་གྲོང་ཁྱེར་དུ་འཇུག་པར་བྱའོ། །རྒྱལ་མཚན་ལྡན་པའི་ཁྱམས་མཐོང་ནས། །འོ་མ་དེ་ལ་རབ་ཏུ་འགྲུབ། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་མི་གནས་པར་བྱེད་པའི་སྐྱེ་བ་མཐོང་བ་སྟེ། དེས་ཤ་དང་ཁྲག་ལ་སོགས་པ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པས། ཟད་པར་བྱེད་པ་ལ་དགའ་བ་འགྲུབ་སྟེ། དགའ་བའི་སེམས་དེས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་པར་ནུས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏ

【汉语翻译】
第十一章，名为“示现行”之释。
第十一章，名为“示现行”之释。
现在宣说由嗔恨和愚痴等阎罗死主的化身所产生的果报。“众生为嗔怒所压视”等，意为，观见众生被嗔恨等过失所压制，为了灭尽嗔恨等，化身为嗔恨金刚等形象的薄伽梵金刚萨埵。因为能消除嗔恨等垢染，所以化现能生起菩提智慧。无论在何处，过失压倒了心意，薄伽梵都以大悲心来调伏其心。因此，为了不使众生厌离，如实地示现法性。因此，为了灭尽嗔恨等，修持嗔恨金刚等阎罗死主，从而消除一切垢染，必定能成就佛果。宣说光明母等四位天女的清净相。“光明母应说慈爱”等，意为，四梵住的清净相，应观想为这四位天女。接下来，“应如实宣说”等，意为，阎罗死主的瑜伽士，应如何行持行为之相的行仪。所谓“人法金刚持”，即手持铁金刚。如是等等，如所说般化身为阎罗死主的形象，进入森林，安住于如所说之相。在尚未获得少许力量之前，一直安住于此，之后再如所愿嬉戏并进入城市。见到具有幢幡的庭院，“于彼乳汁极成就”，意为见到不居住的生灵，因此享用血肉等，成就喜乐的灭尽，以喜乐之心，无疑能成就大手印，此乃其义。

【英语翻译】
Chapter Eleven, entitled "Explanation of Manifesting Conduct."
Chapter Eleven, entitled "Explanation of Manifesting Conduct."
Now, I will explain the results of the emanations of Yamaraja, the lord of death, such as hatred and ignorance. "Beholding beings oppressed by anger," etc., means that seeing beings oppressed by faults such as hatred, in order to exhaust hatred, etc., the Blessed One transforms into the form of Vajra of Hatred, etc., becoming Vajrasattva. Because it eliminates defilements such as hatred, it emanates and generates the wisdom of enlightenment. Wherever faults overwhelm the mind, the Blessed One, with great compassion, tames the mind. Therefore, in order not to make sentient beings disgusted, he reveals the nature of reality as it is. Therefore, in order to exhaust hatred, etc., by meditating on Yamaraja, the lord of death, such as Vajra of Hatred, etc., all defilements are eliminated, and Buddhahood will surely be attained. The pure forms of the four goddesses, such as the Radiant Mother, are taught. "The Radiant Mother should speak of love," etc., means that the pure forms of the four Brahma-viharas should be visualized as these four goddesses. Next, "One should explain correctly," etc., means that the yogi of Yamaraja, the lord of death, should practice the conduct of the characteristics of behavior. The so-called "Human Dharma Vajradhara" is the one who holds the iron vajra. Thus, as it is said, one transforms into the form of Yamaraja, the lord of death, enters the forest, and abides in the characteristics as spoken. Until one has gained a little strength, one remains there, and then one plays as desired and enters the city. Seeing a courtyard with banners, "One is greatly accomplished in that milk," means seeing the birth of those who do not dwell, and therefore enjoying flesh and blood, etc., one accomplishes the joy of exhaustion. With a joyful mind, one can undoubtedly accomplish the great seal. This is the meaning.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ོ། །དེ་ནི་འདི་ལྟར་ཇི་ལྟར་
གསུངས་པའི་སྤྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། རིམ་གྱིས་སྲིད་པའི་འཛིན་པ་རྣམས་བྲལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་སྲིད་པའི་བག་ཆགས་མི་སྦྱོར་བས། ངེས་པ་ཉིད་དུ་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །རེ་ཞིག་འདིས་ནི་བདག་ཏུ་འཛིན་པའི་བག་ཆགས་གང་བརྟན་པར་གྱུར་པ་རྣམས་དེ་ལ་རིམ་གྱིས་སེལ་བར་བྱེད་དེ། གཞན་དུ་ན་ལྷའི་སྐུ་ཉིད་དུ་རྟོགས་ནས་དེ་བཞིན་དུ་རུས་པའི་ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་པ་འཛིན་པ་ལས། ཐ་མལ་པའི་དངོས་པོའི་རིགས་སྣ་ཚོགས་ལ་གང་ཞེན་པའི་དངོས་པོ་བདག་ཏུ་བར་ངེས་པར་གནས་པ་ལ་མི་སྣང་སྟེ། ཇི་ལྟར་འདིར་བདག་ཏུ་འཛིན་པ་དང་བྲལ་བ་དེ་བཞིན་དུ་སྡུག་བསྔལ་ལ་སོགས་པ་སྲིད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །བདག་ཏུ་འཛིན་པར་གྱུར་ན་ནི། རང་བཞིན་གྱིས་ཕན་པའི་དོན་འདོད་པ་ལ་སོགས་པར་གྱུར་པས་སྡུག་བསྔལ་མངོན་པར་སྒྲུབ་པོ། །ཅིག་ཤོས་ལས་ནི་འདི་ལྟར་སྡུག་བསྔལ་དུ་ག་ལ་འགྱུར། དེ་ནས་སྡུག་བསྔལ་དང་སྦྱོར་བ་དང་བྲལ་བ་ལས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཡིད་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་བྱེད་དོ། །འོ་ན་དེ་ལྟ་ན་ཡང་སྐྱོན་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། ཡིད་དེ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པ་ཅན་ཡིན་ན་ཡང་ངེས་པ་ཉིད་དུ་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་ནོན་པར་བྱེད་དེ། བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་བ་དེ་ནི་ཕན་ཆུན་ལྟོས་པ་ཉིད་ཡིན་པས། གཅིག་ཡིན་པར་གྱུར་ན་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་རིམ་གྱིས་གཉིས་ལ་ལེན་པར་བྱེད་དེ། དེ་བས་ན་གཞན་དུ་ཡང་སྡུག་བསྔལ་མངོན་པར་གྲུབ་པས་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། འདི་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཅི་བདེ་བའི་བདག་ཉིད་རང་གིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་རང་རིག་པ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་འགྱུར་བ་ཞིག་གམ་ཇི་ལྟར་ན་གང་དག་གཟུང་བ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པའི་ཉོན་མོངས་པ་འབྱུང་བ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུའི་དངོས་པོ་ལས་འབྲས་བུ་འབྱུང་བ་ཐམས་ཅད་ལ་སྣང་བ་ཉིད་དོ། །དེ་ནི་འདི་ལྟར་ཉོན་མོངས་པའི་བག་ཆགས་མཐའ་དག་རྣམ་པར་བསལ་བའི་ཡིད་དུ་གྱུར་པ་ན། དེ་ལ་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་མི་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་བརྗོད་དེ། གཞན་དུ་ན་དེ་ལ་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་གཟུང་བའི་དངོས་པོ་མྱོང་བ་ནི་མེད་དོ། །དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ།།
ཕྱག་བརྒྱ་པ་ཡི་སྒྲུབ་པ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དེ་ལ་འདིའི་རིམ་པ་ནི། ཡི་གེཥྚྲིཿའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱག་བརྒྱ་བའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་མ་ཧེའི་ཞལ་ལ་སོགས་པ། ཞལ་གས

【汉语翻译】
那么，正如所说的那样，行瑜伽者，将逐渐脱离有之执着。之后，由于不积所有之习气，必定会获得菩提。暂时地，这会逐渐消除那些已经稳固的对自我的执着习气。否则，如果领悟到天神的身体，并执着于骨串等物，那么对于各种平凡事物所贪恋之物，以及确信自我存在之处，就不会显现。正如在此脱离了对自我的执着，痛苦等就不会产生。如果执着于自我，就会因为自然而然地想要有益之事等而显现痛苦。从另一方面来说，怎么会变成痛苦呢？之后，从脱离痛苦和结合中，具有大乐之特征的心会获得菩提。那么，即使那样也会有缺点，即使心具有大乐之相，也必定会被痛苦所压迫，因为快乐和痛苦是相互依存的。如果成为一体，自然会逐渐接受两者。因此，如果痛苦显现，就不会获得菩提。对此应该说，所谓大乐之相，是指快乐的自性，还是亲自体验的自证，或者是指那些对所取等事物进行分别念，产生不正确的烦恼？因为从因的实物中产生果的一切都会显现。因此，当成为完全消除一切烦恼习气的心时，由于不会产生轮回的痛苦，所以用大乐这个词来表达。否则，在那里没有体验到快乐等所取之物。之后，应该正确解说。
百手尊之修法，等等。对此，此处的次第是，从字母ཥྚྲིཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的种子字中产生的百手尊阎魔敌，牛头等等，三面。

【英语翻译】
So, as it is said, the practitioner of action yoga will gradually be free from the clinging to existence. After that, since he does not accumulate the habits of existence, he will definitely attain Bodhi. For the time being, this will gradually eliminate those habits of clinging to self that have become stable. Otherwise, if one realizes the body of a deity and clings to bone rosaries and so on, then one will not see the things one is attached to among the various ordinary things, and where one is sure that the self exists. Just as here, being free from clinging to self, suffering and so on will not arise. If one clings to self, suffering will manifest because one naturally wants beneficial things and so on. From another point of view, how could it become suffering? After that, from being separated from suffering and union, the mind with the characteristic of great bliss will attain Bodhi. So, even if that is the case, there will be faults, even if the mind has the aspect of great bliss, it will definitely be oppressed by suffering, because happiness and suffering are interdependent. If they become one, they will naturally gradually accept both. Therefore, if suffering manifests, one will not attain Bodhi. To this it should be said, what is meant by the aspect of great bliss, is it the nature of happiness, or the self-awareness experienced personally, or does it refer to those discriminations about what is taken, etc., which produce incorrect afflictions? Because everything that arises from the cause of the object will appear. Therefore, when it becomes a mind that has completely eliminated all the habits of affliction, it is expressed by the word great bliss because the suffering of samsara does not arise there. Otherwise, there is no experience of taking things such as happiness there. After that, it should be explained correctly.
The practice of the Hundred-Handed One, and so on. For this, the order here is, the Hundred-Handed Yama's Enemy, the buffalo-headed one, etc., arising from the seed syllable ཥྚྲིཿ (kṣṭriḥ, क्ष्ट्रिः, kṣṭriḥ, 字面意思), three faces.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ུམ་མ་མ་ཅི་དགའ་བར་བྱ་སྟེ། གསང་སྔགས་ཡི་གེ་འདི་ཉིད་དམ། གཞན་ཡང་བཟླས་པར་བྱའོ།། ཕྱག་ཐམས་ཅད་ན་མཚོན་ཆས་བརྒྱན་པ་སྟེ། འདི་ལྟར་བེ་ཅོན་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པ་གཞན་ལ་ཡང་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་པས་སྐྱོན་མེད་པའི་དམ་རྫས་བཟའ་བསྒྲུབ་པ་གསུངས་པ། ཤ་ཆེན་རྟ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བྱེད་པ་ལ། ཇི་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་པས་རྟག་ཏུ་གནས་པར་བྱ་བ་སྟོན་པ། མར་ཁུ་ཆེན་པོས་ལུས་བྱུགས་པ། །རམས་དང་བསྲེས་ཏེ་བཙོས་པས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རམས་དང་བསྲེས་པའི་ཏིལ་ཆེན་པོ་བརྡུངས་ཏེ། དེས་ལུས་ལ་བསྐུ་བ་བྱས་ན་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་གོ་རོ་ཙ་ན་ལ་སོགས་པ་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་རྫས་རྣམས་ཀྱིས་ལུས་བསྐུས་ན་ཡང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བྱེད་དོ། །འདི་ནི་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པ། སྤྱོད་པ་སྟོན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པ།

【汉语翻译】
嗡 嘛 嘛，应该做什么才能快乐呢？就是这个密咒的文字吗？或者还要念诵其他的。所有的手中都装饰着武器，比如棍棒、阎罗死神等等，其他的也要理解。然后瑜伽士所说的食用没有过失的誓言物，比如“大肉、马”等等。同样，为了掌控一切众生，如何显示瑜伽士应该恒常安住呢？“用大量的酥油涂抹身体，与酒混合煮沸”，等等。捣碎与酒混合的大芝麻，用它涂抹身体，就能掌控一切众生。同样，用如古如藏等所说的物品涂抹身体，也能掌控一切众生。这是第十一章的解释。

第十一章，名为“显示行为”的解释。

【英语翻译】
Oṃ ma ma, what should be done to be happy? Is it this secret mantra's letters? Or should others also be recited? All hands are adorned with weapons, such as clubs, Yama's executioner, etc., others should also be understood. Then, the yogi speaks of consuming faultless samaya substances, such as "great meat, horse," etc. Similarly, in order to control all beings, how does one show that the yogi should always abide? "Anoint the body with a large amount of ghee, and boil it mixed with alcohol," etc. Grind large sesame seeds mixed with alcohol, and if the body is anointed with it, all beings will be controlled. Similarly, if the body is anointed with substances such as gorocana, as has been said, all beings will also be controlled. This is the explanation of the eleventh chapter.

Eleventh chapter, explanation called "Showing Conduct."

============================================================

